Louise Michel inventory, no. 154
Transcription
Translation
Transcription
La voix du peuple socialiste
Rédaction
Luzancy, le 14 mars 1903
Ma chère camarade,
Notre Pioupiou de Seine et Marne devant paraître incessamment, vous seriez bien aimable de nous adresser les poésies et articles promis.
Dans sa dernière lettre, le camarade Romain me demandait si nous ne pourrions pas arriver à notre but sans révolution ; ce mot-là semblait l'effrayer. A Lagny même, un groupe de socialiste révolutionnaire s'est constitué et Romain semblait inquiet de voir le mot " révolutionnaire ". Je lui ai expliqué que notre révolution était surtout une révolution dans les idées et que c'est seulement à la dernière extrémité et surtout pour défendre l'&156;uvre révolutionnaire acquise, que nous userions de la force.
Il y a maintenant une dizaine de groupes fortement constitués en Seine et Marne ; le parti, depuis un an, fait de grands progrès.
J'ai vu sur Les Temps nouveaux que vous aviez pris la parole dans un meeting en faveur de la Mano Negra. Bravo !
En attendant le plaisir de vous lire, je vous serre cordialement les mains. Ma femme et mes filles vous envoient leurs meilleurs baisers.
Ch. Chalamon
Je fais faire 2 bons clichés de vos portraits qui seront publiés en même temps que votre biographie.
Translation
La voix du peuple socialiste
Editor
Luzancy, March 14, 1903
Dear comrade,
As our Pioupiou from Seine-et-Marne is going to press soon, please be kind enough to send us the poetry and articles you promised us.
In his last letter, comrade Romain asked me if it was possible to achieve our goal without revolution; this word frightened him. In Lagny a group of socialist revolutionaries was formed, and Romain was again afraid to see the word "revolutionary." I explained to him that our revolution was more an intellectual one and that we would use force only to defend works by revolutionaries, and then only if there wasn't any other solution.
There are now a dozen solid groups in Seine-et-Marne; the party is doing better for the past year.
I read in Les Temps Nouveaux that you spoke in favor of Mano Negra at a meeting. Bravo!
I am waiting to read your work again, and I send you friendly greetings. My wife and daughters send you their best wishes.
Ch. Chalamon
I am going to use two of your portraits, which will be published at the same time as your biography.
This transcription respects original orthography of the text. However, punctuation and accents could have been added.